top of page

* * *

Last%20Supper%20passion%20of%20the%20chr

最後の晩餐

映画「パッション」より

The Last Supper

From the movie "The Passion"

* * *

注1You Raise Me Up(ユー・レイズ・ミー・アップ)について

この曲は、歌詞の「You(あなた)」がキリストを指すと受けとめるとき、キリストに対する力強い信頼と感謝の歌となる。

 

You Raise Me Up」は、2002年のアイルランド/ノルウェーのミュージシャン、シークレット・ガーデンの楽曲(ブレンダン・グラハム作詞)(Wikipediaより)。

 

注2 ユー・レイズ・ミー・アップ

新訳

You Raise Me Up

(あなたは私を起ち上がらせる)

作詞:Brendam Graham

作曲:Rolf Lovland

和訳:さかまき・たかお

When I am down and, oh, my soul, so weary;
(心が)落ち込み、魂が疲れ果てたとき、 


When troubles come and my heart burdened be;
困難にみまわれ、重荷に心あえぐとき、


Then I am still and wait here in the silence,
そのとき、私はジッと静かにここで待つ


Until you come and sit awhile with me.
あなたが来て、私の傍(かたわ)らに、
しばし腰を下ろしてくれるのを。

 

※ 以下、くり返し

You raise me up, so I can stand on mountains;
あなたは私を起ち上がらせてくれる、

だから(困難の)山々を乗り越えられる。


You raise me up to walk on stormy seas;
あなたは私を起ち上がらせてくれる、

だから(幾多の苦難の)荒海の上を歩くことができる。


I am strong, when I am on your shoulders;
あなたに背負われる時、私は強くなる。


You raise me up..to more than I can be.
あなたは私を起ち上がらせてくれる・・
新たな自分へと。

 

※ くり返し

 

You raise me up..to more than I can be.
あなたは私を起ち上がらせてくれる・・新たな自分へと。

訳注

「to more than I can be」:「私があり得る以上の者へ」→「新たな自分へ」と訳した。

 

注2 イエスの言葉(英語字幕の日本語訳)

最後の晩餐の場面
You are my friends.

There is no greater love than for a man to lay down his life for his friends.

 

あなた方はわたしの友である。

人がその友のために自分の命を捨てること、これよりも大きな愛は無い(ヨハネ 15章参照)。

 

I am the good shepherd.

I lay down my life for my sheep. No one takes my life from me ,but I lay it down of my own accord. I have power to lay it down ,and power to take it up again.

This command is from my Father.

 

わたしは良い羊飼いである。

わたしは羊のために命を捨てる。誰もわたしから命を奪い取ることはできない。しかし、わたしは自分でそれを捨てる。わたしはそれを捨てる力があり、またそれを再び受ける力もある。

この命令をわたしは父から受けたのである(ヨハネ 10章参照)。

 

山上の垂訓の場面
You have heard it said you shall love your neighbor and hate your enemy.

But I say to you love your enemies and pray for those who persecute you. For if you love only those who love you,what reward is there in that ?

 

あなたがたも聞いているとおり、「隣人を愛し、敵を憎め」と命じられている。

しかし、わたしは言っておく。「敵を愛し、自分を迫害する者のために祈りなさい」。

自分を愛してくれる人だけを愛したところで、何の報いがあろうか(取税人でさえも、それくらいはするではないか。マタイ 5章参照)。

 

最後の晩餐の場面
I cannot be with you much longer, my friends. You cannot go where I am going.

My commandment to you after I am gone is this.

Love one another. As I have loved you,so love one another.

 

わが友よ、わたしはもう長くはあなた方と共にいることはできない。わたしが行く所にあなたがたは来ることはできない。

わたしが去った後にあなた方に残していくわたしの掟は、これである。

互いに愛し合いなさい。わたしがあなた方を愛したように、あなたがたも互いに愛し合いなさい(ヨハネ 14章参照)。

 

You believe in me.

You know that I am the Way,the Truth,and the Life.

And no one comes to the Father but by me.

 

あなたがたはわたしを信じている(信頼している)。

あなたがたの知ってのとおり、わたしは道であり、真理であり、いのちである

わたしによらないでは、誰も父のもとに行くことはできない(ヨハネ 14章参照)。

bottom of page