イエスの純福音・無教会の精髄・第二の宗教改革へ
― まごころで聖書を読む。そして、混迷の時代を神への信頼と希望をもって、力強く前進する ―
We read the Bible with all our hearts. And we move forward powerfully in this era of turmoil with trust and hope in God.
■上の「ネットエクレシア信州」タッチでホーム画面へ移動
Move to home screen by touching “NET EKKLESIA” above.
最終更新日:2024年12月7日
■サイト利用法はホーム下部に記載
聖書に学ぶ 021
2022年8月12日改訂
苦難の中にある人々へ
〖詩篇 第31篇〗
-敵からの救いを求める祈りと讃美-
Тим, хто в скруті
Псалом 30
МОЛИТВА І ХВАЛЯ НА ВИЗВОЛЕННЯ
ВІД ВОРОГІВ
To those in hardships
Psalm 31
PRAYER AND PRAISE FOR DELIVERANCE
FROM ENEMIES
関連リンク Related Links
☆聖書に学ぶ010藤井武【鹿が渓水を慕いあえぐがごとく⑴】へ
ページ下部にウクライナ語訳、英訳掲載
Ukrainian translation and English translation are posted at the bottom of the page.
Переклад українською та англійською мовами розміщено внизу сторінки.
泣きながら一人、
ポーランド国境に向かって歩く
ウクライナの幼い少年
Small Ukrainian boy cries as he walks
to Poland border
* * * *
Japanese translation
Японський переклад
詩篇 第31篇
1 指揮者に、ダビデの歌。
2 〔神〕ヤハヴェよ、私はあなたのもとに逃(のが)れます。
私が永遠(とこしえ)に恥を受けることがないようにして下さい。
あなたの正義によって私を救い出して下さい。
3 あなたの耳を私に傾け、
すみやかに私を救い出して下さい。
私のために、守りの岩となり、
私を救う城砦(じょうさい)となって下さい。
4 じつに、あなたこそわが巌(いわお)、わが砦(とりで)、
御名(みな)のゆえに私を導き、伴って下さい。
5 彼らが仕掛けた網から私を助け出して下さい。
じつにあなたこそ、わが砦です。
6 あなたのみ手にわが霊を委(ゆだ)ねます。
ヤハヴェ、真実(まこと)なる神よ、
あなたは私を贖(あがな)い出して下さいました。
7 空しい虚妄(偶像)を守る者を憎み、
私はヤハヴェに依(よ)り頼みます。
8 私はあなたの慈(いつく)しみに歓喜し、喜びます。
あなたはわが苦しみご覧になり、
わが魂の苦悩をかえりみて下さいました。
9.あなたは私を敵の手に渡さず、
わが足を広やかな所に立たせて下さる。
10 ヤハヴェよ、私をあわれんで下さい。
私は苦しんでいるのです。
わが眼は悲しみによって衰えました。
わが魂も、体も。
11 じつに、悲嘆の中でわが生命(いのち)は、
呻(うめ)きの中でわが歳月は尽き果てました。
わが咎(とが)にわが力は失(う)せ、骨は枯れ果てました。
12 私は、私に敵対する者すべての嘲(あざけ)り、
隣人の侮(あなど)り、知人の怖(おそ)れとなりました。
街(ちまた)で私を見る者は私から逃げ去り、
13 私は死人のように人の心から忘れられ、
壊れた器(うつわ)のようになりました。
14 多くのささやきが聞こえました、
「周りから恐怖が迫る」と。
彼らは私に対して共謀し、
わが生命を奪おうとたくらみました。
15 しかし私は、ヤハヴェよ、あなたに依り頼み、
あなたに申します、「あなたはわが神、
16 わが時はあなたの御手(みて)にあります」と。
わが敵の手から、迫り来る者たちから救い出して下さい。
17 僕(しもべ)の上に御顔(みかお)を輝かせ、
慈(いつく)しみによって私を救って下さい。
18 ヤハヴェよ、私が恥を受けることがありませんように。
私はあなたに呼ばわりました。
悪(あ)しき者こそ恥を受け、
陰府(よみ)へと口を閉ざしますように。
19 義人に対して、驕(おご)り、高ぶり、蔑(さげす)んで語る
偽(いつわ)りの唇が黙りますように。
20 あなたの恵みのなんと豊かなことでしょう。
あなたは、あなたを畏(おそ)れる者のためにそれを蓄(たくわ)え、
人の子らの目の前で、
あなたに身を避ける者に施(ほどこ)された。
21 あなたは彼らを御前の隠場(かくれば)にかくまい、
人の中傷から守り、
あなたの仮庵(かりいお)に隠して、
舌の争いをまぬかれさせる。
22 ヤハヴェを讃えよ。
彼は包囲された町で、
私に慈しみの奇(く)しき業(わざ)を行われた。
23 私はうろたえて言いました、
「あなたの目の前から私は絶たれた」と。
しかし、あなたに向かって私が叫ぶと
嘆き祈る私の声をあなたは聞かれた。
24 ヤハヴェを愛せよ、すべてヤハヴェに忠信な者たちよ。
ヤハヴェは真実な者たちを守り、
高ぶる者には厳しく報いられる。
25 勇ましくあれ、心を強くせよ。
ヤハヴェを待ち望む者は皆。
(関根正雄訳、月本昭男訳、聖書協会共同訳参照)
* * *
ウクライナ語訳
Ukrainian translation
Псалом 30
1 Начальнику хора. Псалом Давида. [Во время смятения].
2 На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;
3 приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
4 ибо Ты каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною.
5 Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
6 В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
7 Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю.
8 Буду радоваться и веселиться о милости Твоей, потому что Ты призрел на бедствие мое, узнал горесть души моей
9 и не предал меня в руки врага; поставил оги мои на пространном месте.
10 Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
11 Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
12 От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
13 Я забыт в сердцах, как мертвый; я - как сосуд разбитый,
14 ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
15 А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты - мой Бог.
16 В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
17 Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
18 Господи! да не постыжусь, что я к Тебе взываю;
нечестивые же да посрамятся, да умолкнут в аде.
19 Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
20 Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
21 Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
22 Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
23 В смятении моем я думал: "отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
24 Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
25 Мужайтесь, и да укрепляется сердце ваше, все надеющиеся на Господа!
* * *
英 訳
англійський переклад
Psalm 31
(NRSV)
To the leader. A Psalm of David.
1 In you, O Lord, I seek refuge;
do not let me ever be put to shame;
in your righteousness deliver me.
2 Incline your ear to me;
rescue me speedily.
Be a rock of refuge for me,
a strong fortress to save me.
3 You are indeed my rock and my fortress;
for your name’s sake lead me and guide me;
4 take me out of the net that is hidden for me,
for you are my refuge.
5 Into your hand I commit my spirit;
you have redeemed me, O Lord, faithful God.
6 You hate those who pay regard to worthless idols,
but I trust in the Lord.
7 I will exult and rejoice in your steadfast love,
because you have seen my affliction;
you have taken notice of my adversities
8 and have not delivered me into the hand of the enemy;
you have set my feet in a broad place.
9 Be gracious to me, O Lord, for I am in distress;
my eye wastes away from grief,
my soul and body also.
10 For my life is spent with sorrow
and my years with sighing;
my strength fails because of my misery,
and my bones waste away.
11 I am the scorn of all my adversaries,
a horror to my neighbors,
an object of dread to my acquaintances;
those who see me in the street flee from me.
12 I have passed out of mind like one who is dead;
I have become like a broken vessel.
13 For I hear the whispering of many—
terror all around!—
as they scheme together against me,
as they plot to take my life.
14 But I trust in you, O Lord;
I say, “You are my God.”
15 My times are in your hand;
deliver me from the hand of my enemies and persecutors.
16 Let your face shine upon your servant;
save me in your steadfast love.
17 Do not let me be put to shame, O Lord,
for I call on you;
let the wicked be put to shame;
let them go dumbfounded to Sheol.
18 Let the lying lips be stilled
that speak insolently against the righteous
with pride and contempt.
19 O how abundant is your goodness
that you have laid up for those who fear you
and accomplished for those who take refuge in you,
in the sight of everyone!
20 In the shelter of your presence you hide them
from human plots;
you hold them safe under your shelter
from contentious tongues.
21 Blessed be the Lord,
for he has wondrously shown his steadfast love to me
when I was beset as a city under siege.
22 I had said in my alarm,
“I am driven far from your sight.”
But you heard my supplications
when I cried out to you for help.
23 Love the Lord, all you his saints.
The Lord preserves the faithful
but abundantly repays the one who acts haughtily.
24 Be strong, and let your heart take courage,
all you who wait for the Lord.
♢ ♢ ♢ ♢
- 021-